Mat jie nežinojo, kaip įvardinti naująjį Prancūzijos vyriausybės vadovą jo neįžeidus.
Mat premjero pavardę taip, kaip ji tariama, užrašius arabiškai, šis žodis keletu arabų dialektų reiškia vyrišką lyties organą.
Problemą arabų žurnalistams teko spręsti keletą valandų. Jie išbandė keletą skirtingų J. M. Ayrault pavardės rašymo variantų.
Kai kurie laikraščiai jį pristatė tiesiog kaip „Aro“, kiti prie pavardės pridėjo priesagą „H“, o kiti nusprendė rašyti ir dvi paskutines pavardės raides, kurios netariamos.
Problemą galiausiai išsprendė Prancūzijos užsienio reikalų ministerija, paskelbusi oficialų dokumentą, leidžiantį premjero pavardę transkribuoti taip, kaip ji rašoma.
Rašyti komentarą