Močiutės

Kas verda bobutes puoduose? Latvijos kavinės meniu vertimas socialiniuose tinkluose sukėlė emocijų sprogimą

"Google" vertėju negalima aklai pasitikėti. Jis verčia žodžius pažodžiui, net jei konkrečioje situacijoje žodis turi kitokią reikšmę. Taigi vienos Daugpilio kavinės meniu teigiama, kad čia galima užsisakyti "močiutę puodelyje".

"Žeme, atsiverk!" Naujos kavinės Daugpilyje reklama netyčia "iššoko" į Facebook'ą.

Galbūt tai nevykęs pokštas, rinkodaros triukas, bet - ar tikrai siūlo močiutę puodelyje?

Tikrai?"

Jei tai vertimas iš rusų kalbos, tai "babka" yra troškintos bulvės arba kuģelis! - rašo Inesa socialiniame tinkle "Facebook", savo įrašu sukeldama nuomonių audrą.

Štai keletas komentarų:

Ekrano nuotr.

Agnesė: "Galėjote parašyti "motina"."

Elena: "Tai naivus pasitikėjimas "Google" vertimu."

Diana: "Iš pradžių pamaniau, kad tai blogas pokštas, bet pasižiūrėjau - "Google translate" būtent taip ir daro."

Milanas: "Meniu sukūrė dirbtinis intelektas."

Valerija: "Cirkas Daugpilio padaže".

Inguna: "Latvių būdas viską versti lėmė štai ką. Babka yra bulvių patiekalo pavadinimas, kurio nereikia versti".

Jelena: "Manau, kad visi, kurie dalijasi šia nuodinga nuotrauka, tik didina visuomenės susiskaldymą. Sąžininga būtų ne tyliai nufotografuoti meniu ir užsidirbti sau greitą ir pigią premiją, o paprasčiausiai kreiptis į kavinės darbuotojus ir paaiškinti, kaip rašomas šio patiekalo pavadinimas".

Raktažodžiai

Rašyti komentarą

Plain text

  • HTML žymės neleidžiamos.
  • Linijos ir paragrafai atskiriami automatiškai
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
Sidebar placeholder