Valstybinė kalbos komisija ragina keisti „PayPost“ pavadinimą

Valstybinė kalbos komisija ragina keisti „PayPost“ pavadinimą

Sprendžiant dilemą, kas svarbiau - paslauga ar jos pavadinimas, susikirto kalbos tvarkytojų ir paslaugą „PayPost“ teikiančios bendrovės pozicijos. Valstybinė AB Lietuvos paštas, gerokai anksčiau pradėjusi teikti šiai ryšių paslaugų bendrovei nebūdingas paslaugas, neseniai jas perkėlė į mažuosius bankelius, įsigytus iš bankrutuojančio banko „Snoras“, ir juos papuošė anglišku pavadinimu-„PayPost“.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija dėl to nusprendė kreiptis į Susisiekimo ministeriją, kad ši paragintų jai pavaldžios bendrovės vadovus „prasikrapštyti akis“. Tačiau Valstybinės kalbos įstatymas nereglamentuoja prekių ženklų, kurių pavadinimai yra užsienio kalba, naudojimo.

Rinkodaros agentūros „Brandscape“ vadovo Mindaugo Lapinsko nuomone, Lietuvoje angliškas pavadinimas nėra geriausias būdas populiarinti savo paslaugas, juolab kai nuolatiniai šios bendrovės klientai daugiausiai yra pagyvenę ir mažesnes pajamas gaunantys gyventojai. „Tačiau toks elgesys gali būti logiškas, jeigu Lietuvos paštui parūpo ir kitos rinkos“, – „Lietuvos žinioms“ sakė M. Lapinskas.

Lietuvos pašto Rinkodaros departamento vadovės Rasos Kruopaitės patvirtinimu, Lietuvos paštas neslepia ketinimų ateityje plėstis už Lietuvos ribų. Geltonai perdažytuose buvusiuose „snoriukuose“ populiariausios paslaugos, pasak jos, yra įmokų ir mokesčių surinkimas.

Iš viso Lietuvos paštas įsigijo 214 buvusių „snoriukų“. Sausio 7-ąją Lietuvoje jau veikė 93 šiuose buvusiuose bankeliuose įrengti „PayPost“ skyriai.

Skaitomiausi portalai

Rašyti komentarą

Plain text

  • HTML žymės neleidžiamos.
  • Linijos ir paragrafai atskiriami automatiškai
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
Sidebar placeholder