Leidykla „Obuolys“ sukritikuota už išleistą amerikiečių rašytojos Jean M. Auel romano „Urvinio lokio gentis“ vertimą iš anglų kalbos. Šį romaną vertė Rasa Krulikauskienė ir Nomeda Berkuvienė. Šiuo atveju antipremija skirta už esą „aplaidų požiūrį į vertėjo darbą, nevykusį grožinės literatūros vertimą (originalo iškraipymą, netaisyklingą lietuvių kalbą, netikusį redagavimą)“.
Leidykla „Nieko rimto“ antipremiją gavo už tai, kad esą nesąžiningai elgiasi su vertėjais – „už kategorišką reikalavimą, kad autorius neatlygintinai ir visiems laikams perleistų visas išimtines savo, kaip autoriaus, turtines teises į kūrinį be galimybės jas kada nors atgauti, bei už leidyklos sau pasiliekamas neribotas paviešinimo ir kūrinio pritaikymo priemones“.
Antipremijų tikslas, kaip skelbia jas skirianti sąjunga, yra atkreipti leidėjų ir skaitytojų dėmesį į vertimo kokybę ir vertėjo darbą bei ginti literatūros vertėjų teises ir profesijos prestižą.
Naujienų agentūros BNS informaciją skelbti, cituoti ar kitaip atgaminti visuomenės informavimo priemonėse bei interneto tinklalapiuose be raštiško UAB „BNS“ sutikimo neleidžiama.
Rašyti komentarą